Showing posts with label language. Show all posts
Showing posts with label language. Show all posts

Friday, March 8, 2013

A Mélange of January and February

I've been harassed for the past two months to write a blog post. I suppose I should write one now, what do you think?

What have I been up to since exams? I can't believe it was that long ago since I've written. I think apologies are due, but I'm stubborn, so here's a post. The thing about writing a post is that you have to remember what you did, and everything that I do has just mooshed itself into one big pile of France. And how do I decide what is big enough to deserve a blog post? The daily life in France is so significant to me, but so natural, and how can I possibly capture the good feelings and the atmosphere and the smell and my surroundings? Not a single picture can fully encapsulate that rush I feel when I am walking home and I remember, I'm living in France! My writing certainly isn't up to par to take the scents and sounds and bumps as you pass a grumpy French man and recreate this life of mine for your own eyes to see.

Pictured are some of my host family, Bernard, Nathanël, Marie and Raphaëlle. Some of these cold nights in Rennes, we like to have what's called a raclette. A raclette is where you melt cheese (see that big grill-like thing over by Bernard?) and pour it over meat and vegetables and potatoes; it's always really fun to make. 

We were invited by a French high school to come for a day of games! We played trivia and guessing games, and tested our knowledge of each other's culture. 

Rennes was blessed with a snow day sometime between January and today. I can't quite give you the date because, like I said, France has become just one very long, exciting day. That's probably because I never go to bed. But yes - A snow day. All of Rennes shut down. She didn't quite know what to do with herself, no buses, no stores open, the sidewalks still covered in the single centimeter of sticky snow. What was one to do? I ventured over to Melanie's house along with Rachel and Laura where we stayed all day drinking tea, watching movies and causing a ruckus for her poor host family.


While wandering the streets of Rennes, Omar, Laura, Melanie and I stumbled upon the steps of the Opéra to watch an ongoing protest. What they were protesting, exactly, we're still not sure. These pictures don't exactly montrer... I mean present... that we were at a protest or at the Opéra, but I'm telling you, we were!

There's this funny thing that keeps happening, too. I speak in a lot of Franglais - a mélange.. uh, mix.. of French and English. The French words pop into my head before the English sometimes, and you get a lovely mix of poorly conjugated and oddly mixed word-hybrids. I hate to admit this, but I had to google what the English word for montrer was, that I so poorly used above. It's not that I don't know the meaning of words anymore. I know them! But connecting an English word to them is so much harder. Have you ever used a word, and in usage you know exactly what it means, but taking that single word out and trying to define it is practically impossible? Montrer means montrer, can't you see that?! 


Then there was that one day where Darby and I both felt that sweatpants were a necessity.. Actually, this was decided at about 4 am that morning (does anybody actually sleep anymore?). So after lunch we ran to the center of town to H&M, up to the men's department, grabbed sweatpants two sizes too big, and ran back to school. Have I stopped wearing them since? No. 

And then there was Paris!





Thursday, November 29, 2012

On Languages.

This past weekend, Melanie and I challenged ourselves to speak French and only French for an entire week. We wrote up a contract and signed it (whoever loses has to pay for our next night out, and I'm cheap!), and we have been speaking French (to the annoyance of the English-speakers around us.. sorry!) constantly, omitting English and math class, and this blog post, of course. If you're thinking, well, what's the difference between you speaking French constantly and a regular day? You see, I go to a school with 59 other English-speaking students. It can be a lot easier to just speak English to each other, despite our French-based classes. Speaking French consistently - it's been incredible. My host mom even told me last night that I have made much progress (cheering over here by myself, woo)!

Speaking so much French is so little time, I've begun to notice things. French and English are different. The French language is a very precise language, and the English language is a very specific language. Those are two completely different things. French is a very literal language - English is not. Shall we look at some examples?

On precision vs. specificity: Colors
Let's use the color red. Picture red in your mind - just your basic red. Rouge, in French. Now, we want to get a little bit darker. Can you see it? Good, now let's name it. In French you would have rouge foncé (dark red), but we could delve a bit deeper. We could say rouge bordeaux. Bordeaux? It's a type of wine, and a dark shade of red! There's also rouge bourgogne, another wine, and another shade of dark red. Precision! In English you would have brick red, mahogany, rust. The French give you a precise shade of red, but the English are pretty specific.

French is literal. Literally.
Rainbows -
English: Bows of rain? No. Bows coming from rain? Still no. They come after rain, but bow?
French: Arc en ciel. Arc in the sky. Pretty self explanatory.
Eggplant -
English: Not of an egg, not resembling an egg, not the color of an egg, not coming from an egg.. Yes, it's a plant.
French: Well, aubergine. It's just a word, but at least it doesn't mention eggs.

And then there are the words and phrases that are the direct translation, from English to French, French to English, and it's just so silly when you think about it.
Honeymoon. We all know what that is - it has nothing to do with the literal moon, or honey. In French: la lune de miel, it is literally the moon of honey. In English, although it doesn't make sense, the French don't do any better, they just make it more literal. And from what I've heard, honeymoons have nothing to do with moons made of honey.

I found this link really funny, especially since I completely understand. It talks about how each word in French is either feminine or masculine, and sometimes without rhyme or reason. Then there's English, and all words are unisex - it's odd that dishes are feminine but bowls are masculine. What gives?

Living in France, living with a French family, being surrounded by the French world.. You pick up the slang terms. So.. swears. The thing about swearing is, when you don't know the full effect behind it, it's not quite as offensive. It's just a word! It has no negative connotation (that you know of) behind it, and therefore it may or may not be used freely in between English conversation because, well hey, only you know that you're swearing like a sailor! Last night at dinner we were having raspberries with fromage blanc and sugar for dessert. The whole family was there - even Frédérique's mother. I was adding sugar to my fromage blanc, straight from the box, when way too much came out. My first instinct? "Merde!"(Don't worry, it's not too bad). And then I slapped my hand over my mouth and started apologizing to everyone - the word meant nothing to me, but it did to them! I don't know what I expected, but I didn't expect them to all laugh and cheer and congratulate me - which is what they did. She's swearing in French, look at her go! I guess my lack of grace is a sign of my improvement. And I'm sure my parents will love that I'm using my best manners! :)

Then there is the really amusing, slightly awkward English-words-in-French fun. A couple of nights ago, I was eating dinner with my family, and we had salad with beets. My host dad pointed to the beets in the salad and asked what they were called, and I replied "beets". Everyone at the table started giggling, and Gabriel said that the Americans are funny. I was thinking, well sure, I guess beets is a funny sounding word. But then Nathanel, who was sitting across the table, was pointing down and yelling "Beets, beets, beets!". I started to get why they were laughing, but just to clarify, Jean Baptiste turned to me and said, "You know.. Penis." So if you're looking for a beet salad in France, be sure to skip the Franglais and just ask for "betterave", because you definitely don't want to order "bites".

...Speaking of "bites", guess what Melanie accidentally got for lunch on Tuesday! (It's true - we were deceived by what we thought was saucisson (sausage) and instead got the bite of a cow!). Oh, French cuisine, how you woe us with your diversity.